A szerződések fordítása
Ma már egyre intelligensebb gépi fordításokkal találkozhatunk, vannak azonban olyan esetek, amikor nem éri meg ezeket alkalmazni. Csábító lehet ugyan, hogy egy gép által készített fordításhoz akár azonnal, költséghatékony módon is hozzáférhetünk, szerződések esetében azonban nem ez az ajánlott út.
A jogi fordítások olyan nagyfokú pontosságot igényelnek, amelyet csak egy jogban jártas szakfordító képes biztosítani. Az Edulingo21 Kft. jogi szakfordítás szolgáltatásának igénybevételével olyan jogász végzettségű szakfordítókkal kerülhetünk kapcsolatba, akik alapos ismereteiknek köszönhetően kellően hiteles szerződéseket tudnak előállítani a célnyelven.
Ne feledjük: a jogi iratokban minden szónak súlya van, így nem érdemes egy felületes fordítás miatt kockáztatni azt, hogy a célnyelven esetlegesen félreértelmezhető legyen a szöveg. A jogi fordítások során nagy kihívást jelent a szakterület és a szaknyelv pontossága, illetve a terminológia egységessége is, amivel sajnos egy fejlettebb gépi fordítóprogram sem tud megbirkózni.
Milyen esetekben alkalmazható jogi szakfordítások?
A szerződések mellett számos olyan jogi dokumentum létezik, amely csak egy jogi szakfordító által fordítható le megfelelő módon.
Erre lehet szükség az alábbi esetekben:
- Megállapodás, szabályzat
- Nyilatkozat
- Jogszabály
- Céges irat
- Pályázati dokumentáció
- Határozat, bírósági végzés
- Hitelszerződés
- Energetikai tanúsítvány
A listát persze még hosszan lehetne folytatni, de általánosságban elmondható, hogy a leggyakrabban a fenti listában szereplő iratok esetében merül fel az igény a fordításra.
Fordítást segítő programok
Bár a gépi fordító használata önmagában nem elegendő, a jogászok is sok esetben használnak fordítás segítő CAT programokat. Az alkalmazás előnye, hogy folyamatában felügyeli a fordítást, például figyel arra, hogy a jogi hivatkozások megfelelő szerkesztéssel jelenjenek meg.
Fontos kritérium lehet még az is, hogy a szakfordító mindig ugyanazokat a terminusokat használja a szakkifejezésekre, amelyet szintén felügyelni tud a program. Ne feledjük: egy jogszabályra való hivatkozás esetében akár még a dőlt betűknek is lehet jelentősége, így hiába választunk egy nagyon alapos szakfordítót, ezeket az apró dolgokat igen nehéz észrevenni.
A jogi szakfordításoknak számos olyan eleme van, amely a laikusok számára teljesen ismeretlen. Szerződések, hivatalos iratok esetében tehát nem érdemes kockáztatni, és gépi fordításra hagyatkozni, hiszen nem fogjuk tudni megítélni, hogy az előállított szöveg valóban helytálló-e. Egy profi fordítóiroda bevonásával azonban biztosak lehetünk benne, hogy a szerződésünk teljesen tükrözi majd az eredeti dokumentum tartalmát.
Címkék: edulingo.com, reklám